Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)
(धार्तराष्ट्रश्न ये मुख्या ये च मुख्या महारथा: । निहता वृष्णिवीरेण शतशो5थ सहस््रश: ।।) “दुर्योधनकी सेनामें जो मुख्य योद्धा और प्रधान महारथी थे, वे सैकड़ों और हजारोंकी संख्यामें इस वृष्णिवंशी वीरके हाथसे मारे गये हैं ।। परिश्रान्तं युधां श्रेष्ठ सम्प्राप्तो भूरिदक्षिण: । युद्धाकाड़क्षी समायान्तं नैतत् सममिवार्जुन,“अर्जुन! यहाँ आता हुआ योद्धाओंमें श्रेष्ठ सात्यकि बहुत थक गया है, तो भी उनके साथ युद्ध करनेकी इच्छासे यज्ञोंमें पर्याप्त दक्षिणा देनेवाले भूरिश्रवा आये हैं। यह युद्ध समान योग्यताका नहीं है'
sañjaya uvāca |
dhārtarāṣṭrāś ca ye mukhyā ye ca mukhyā mahārathāḥ |
nihatā vṛṣṇivīreṇa śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
pariśrāntaṃ yudhāṃ śreṣṭhaṃ samprāpto bhūridakṣiṇaḥ |
yuddhākāṅkṣī samāyāntaṃ naitat samam ivārjuna ||
サञ्जयは言った。ドリタラーシュトラ方の主だった戦士、すなわち首領たちと主要なマハーラタたちは、このヴリシュニ族の勇者によって、百人、千人と討たれた。いま、アルジュナよ、戦士の中でも最も優れたサーティヤキが疲れ切って進み出るところへ、祭祀(ヤジュニャ)において豊かなダクシナーを施すことで名高いブーリシュラヴァスが、彼と戦おうと近づいてくる。この遭遇は、どう見ても互角の勝負ではない。
संजय उवाच
The verse highlights an ethical tension in war: even within kṣatriya combat, an encounter can be judged ‘not equal’ when one fighter is exhausted and the other presses for battle. It invites reflection on fairness, restraint, and dharma amid violence.
Sanjaya reports that Satyaki, the Vrishni warrior, has killed many leading Kaurava champions. As Satyaki approaches, worn out, Bhurishravas advances eager to fight him; Sanjaya remarks to Arjuna that the matchup appears unequal because of Satyaki’s fatigue.