Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि जयद्रथवधपर्वणि भूरिश्रवोबाहुच्छेदे द्विचत्वारिंशदधिकशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्या भारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत जयद्रथवधपर्वमें भूरिश्रवाकी भुजाका उच्छेदविषयक एक सौ बयालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

iti śrīmahābhārate droṇaparvaṇi jayadrathavadhaparvaṇi bhūriśravobāhucchede dvi-catvāriṃśad-adhika-śatatamo 'dhyāyaḥ

サンジャヤは語った。かくして『聖マハーバーラタ』ドローナ・パルヴァ、ジャヤドラタ討伐の章段において、ブーリシュラヴァスの腕切断を扱う第百四十二章は終わった。この結語は当該挿話の終幕を告げ、戦の暴力が取り返しのつかぬ行為へと帰結し、憤怒と誓願と戦場の必然の狭間で、正しき行いとは何かを問いかけることを際立たせる。

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the revered Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
द्रोणपर्वणिin the Drona Parva
द्रोणपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोणपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
जयद्रथवधपर्वणिin the Jayadratha-slaying sub-parva
जयद्रथवधपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजयद्रथवधपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
भूरिश्रवोबाहुच्छेदेin (the episode of) the cutting off of Bhurisravas' arm
भूरिश्रवोबाहुच्छेदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्-बाहु-च्छेद
FormMasculine, Locative, Singular
द्विचत्वारिंशदधिकशततमःone hundred forty-second
द्विचत्वारिंशदधिकशततमः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्विचत्वारिंशदधिकशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahābhārata
D
Droṇa Parva
J
Jayadratha
B
Bhūriśravas

Educational Q&A

As a colophon, the verse does not teach through direct instruction; it frames an episode whose ethical weight lies in how battlefield actions—especially irreversible violence—must be judged against dharma, restraint, and the rules of combat, even when driven by vows and fury.

This is the closing formula of the chapter: Sañjaya signals that the chapter within Droṇa Parva, in the Jayadratha-slaying section, specifically the episode about severing Bhūriśravas’s arm, has concluded.