Adhyāya 143: Nocturnal duels—Nākuli and Citraseṇa; Vṛṣasena’s assault; Duḥśāsana vs Prativindhya
ततः प्रहृष्ट: कौन्तेय: केशवं वाक्यमतब्रवीत् । न मे प्रियं महाबाहो यन्मामभ्येति सात्यकि:,तब हर्षमें भरे हुए कुन्तीकुमार अर्जुनने केशवसे कहा--“महाबाहो! सात्यकि जो मेरे पास आ रहे हैं, यह मुझे प्रिय नहीं है
tataḥ prahṛṣṭaḥ kaunteyaḥ keśavaṃ vākyam athābravīt | na me priyaṃ mahābāho yan mām abhyeti sātyakiḥ ||
そのとき、気勢の上がったクンティーの子アルジュナはケーシャヴァに言った。「大臂の御方よ、サーティヤキが我がもとへ来るのは、私には喜ばしいことではない。」
संजय उवाच
Even amid exhilaration and momentum in battle, a leader must judge movements of allies with discernment. Arjuna’s remark signals that not every approach—even by a friend—fits the immediate dharmic and strategic need; emotional excitement should not replace clear assessment of consequences.
Sañjaya narrates that Arjuna, feeling stirred, addresses Kṛṣṇa and states that Sātyaki’s coming toward him is not pleasing. The line sets up a tactical or ethical concern: Arjuna perceives Sātyaki’s movement as potentially problematic for the unfolding battle situation.