Previous Verse

Shloka 283

Adhyāya 140: Rātriyuddhe Droṇa-prāpti-prayatnaḥ

Night engagement and the attempt to reach Droṇa

विमर्द: कर्णभीमाभ्यामासीच्च परमो रणे | नरेश्वर! जैसे दो हाथी किसीसे प्रेरित होकर नरकुलके वनको रौंद डालते हैं, उसी प्रकार मेघोंकी घटाके समान आपकी सेना बड़ी दुरवस्थामें पड़ गयी थी। उसके रथ और ध्वज गिराये जा चुके थे। हाथी, घोड़े और मनुष्य मारे गये थे। कर्ण और भीमसेनने उस युद्धस्थलमें महान्‌ संहार मचा रखा था

sañjaya uvāca |

vimardaḥ karṇa-bhīmābhyām āsīc ca paramo raṇe |

nareśvara! yathā dvau hastinau kasyacid preritaḥ nara-kula-vanam avamṛdnītaḥ, tathā megha-ghaṭā-samā tava senā mahā-duravasthāṁ gatā |

tasyā rathāḥ dhvajāś ca nipātitāḥ |

hastinaḥ aśvāś ca manuṣyāś ca hatāḥ |

karṇaś ca bhīmasenaś ca tasmin yuddha-sthale mahā-saṁhāraṁ cakratuḥ ||

サञ्जयは言った。「その戦いでは、カルナとビーマセーナの間に、戦場でも比類なき凄絶な激突が起こった。大王よ、まるで誰かに駆り立てられた二頭の象が“人の森”を踏み荒らすかのように、あなたの軍勢—嵐雲の塊のごときそれ—は悲惨な乱れに陥った。戦車と旗標は倒され、象も馬も兵も斃れた。あの戦地でカルナとビーマセーナは、巨大な殺戮を巻き起こしていた。」

विमर्दःclash, fierce combat
विमर्दः:
Karta
TypeNoun
Rootविमर्द
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णभीमाभ्याम्by Karna and Bhima
कर्णभीमाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootकर्ण + भीम
FormMasculine, Instrumental, Dual
आसीत्was, occurred
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परमःsupreme, very great
परमः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कर्ण (Karṇa)
भीमसेन (Bhīmasena/Bhīma)
नरेश्वर (the king—Dhṛtarāṣṭra as addressee)
सेना (army)
रथ (chariots)
ध्वज (standards/banners)
हस्ती (elephants)
अश्व (horses)
मनुष्य (warriors/men)
युद्धस्थल/रण (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of war: even when fought under kṣatriya duty, unchecked martial fury produces indiscriminate ruin—symbolized by fallen standards and slain men and beasts—inviting reflection on restraint, discernment, and the human cost of vengeance-driven heroism.

Sañjaya reports to the king that Karṇa and Bhīmasena have engaged in an extremely fierce melee. Their combat throws the Kaurava forces into chaos; chariots and banners are toppled, and elephants, horses, and soldiers are killed as the two warriors devastate the battlefield.