Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)
चक्रकूर्मा गदानक्रां शरक्षुद्रमझषाकुलाम् । बकगृध्रसृगालानां घोरसंघैर्निषेविताम्,उसमें रथोंके पहिये कछुओंके समान, गदाएँ नाकोंके समान और बाण छोटी-छोटी मछलियोंके समान भरे हुए थे। बगलों, गीधों और गीदड़ोंके भयानक समुदाय उसके तटपर निवास करते थे
cakrakūrmā gadānakrā śarakṣudramajhaṣākulām | bakagṛdhrasṛgālānāṃ ghorasaṅghair niṣevitām ||
サञ्जयは語った。「それは恐るべき川のようであった。車輪は亀のごとく、棍棒(ガダー)は鰐のごとく、矢は小魚の群れのように満ちていた。その岸辺には鷺、禿鷲、豺が恐ろしい群れをなして潜んでいた。」――この戦の比喩において、戦場は捕食の生態系として描かれる。武器と屍肉を漁る者とが並び立ち、暴力の道義的恐怖と、その避けがたい後日譚を告げるのである。
संजय उवाच
The verse underscores the ethical gravity of war by depicting it as a monstrous ‘river’ where weapons become predators and scavengers gather—suggesting that violence inevitably breeds suffering, death, and moral dread beyond immediate victory or defeat.
Sañjaya is describing the Kurukṣetra battlefield to Dhṛtarāṣṭra using extended aquatic metaphors: chariot-wheels appear like tortoises, maces like crocodiles, arrows like swarming fish, and the banks are haunted by herons, vultures, and jackals—evoking a scene of carnage and its aftermath.