Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ

Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors

एवं बहुविध॑ तस्य राज्ञश्निन्तयतस्तदा । कृपयाभिपरीतस्य घोर युद्धमवर्तत,इस प्रकार राजा युधिष्ठिर जब दयासे द्रवित होकर भाँति-भाँतिकी बातें सोच रहे थे, उस समय दूसरी ओर घोर युद्ध हो रहा था

evaṁ bahuvidhaṁ tasya rājñaś cintayatas tadā | kṛpayābhiparītasya ghoraṁ yuddham avartata ||

サンジャヤは言った。その王が多くの思いを胸中に巡らせ—慈悲に心を覆われていた—まさにその時、別の側では恐るべき戦がなおも荒れ狂っていた。内なる道義の柔らかさと、戦の容赦なき推進力とを並べ、クシャトリヤの闘争の要請のただ中にあっても慈悲が消えぬことを示している。

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बहु-विधम्of many kinds, variously
बहु-विधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him/that (king)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
चिन्तयतःwhile thinking, of (him) thinking
चिन्तयतः:
TypeVerb
Rootचिन्तय्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
कृपयाby compassion
कृपया:
Karana
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अभि-परि-ईतस्यovercome/possessed (by), deeply affected
अभि-परि-ईतस्य:
TypeAdjective
Rootअभिपरीत
FormPast passive participle (क्त) from √इ (to go) with prefixes अभि-परि-, Masculine, Genitive, Singular
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अवर्ततwas going on, took place
अवर्तत:
TypeVerb
Root√वृत्
FormImperfect (लङ्), Atmanepada, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse underscores the tension between compassion and the harsh necessities of war: a righteous king may be softened by mercy and moral reflection, yet the machinery of conflict can continue unabated. It points to the ethical burden borne by leaders who must think beyond victory to the human cost.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira is absorbed in many anxious reflections, moved by compassion, while elsewhere the battle remains fierce and ongoing—setting a contrast between the king’s inner state and the external violence of the battlefield.