दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
प्रताप्पमाना: सूर्येण हन््यमाना श्व॒ सायकै: । अन्यपद्यन्त पञज्चालास्तदा संत्रस्तचेतस:,भरतनन्दन! उस समय ऊपरसे तो सूर्य तपा रहे थे और रणभूमिमें द्रोणाचार्यके सायकोंकी मार पड़ रही थी। उस अवस्थामें पांचाल वीर मन-ही-मन अत्यन्त भयभीत एवं व्याकुल हो उठे
sañjaya uvāca | pratāpyamānāḥ sūryeṇa hanyamānāś ca sāyakaiḥ | anyapadyanta pañcālāstadā saṃtrastacetasaḥ ||
サञ्जयは語った。バーラタの子よ、その時、頭上では太陽が灼けつくように照りつけ、戦場ではドローナの矢の雨が降り注いでいた。そのさなか、パーンチャーラの勇士たちは恐怖に心を奪われ、混乱と苦悶に沈んだ。
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of human resolve under compounded pressures: environmental hardship (the blazing sun) and sustained violence (arrow volleys) can overwhelm even trained warriors. Ethically, it points to the reality that fear and mental collapse are part of war’s cost, not merely physical injury.
Sañjaya reports that the Pāñcāla fighters, under intense heat and heavy arrow-fire, become mentally shaken and confused on the battlefield, indicating a moment of faltering morale amid the fighting in Droṇa Parva.