Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.127.39Drona Parva, Adhyaya 127, Shloka 39

दुर्योधन-कर्ण-संवादः

Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva

पतद्ं हि ग्रसेच्चाषो यथा क्षुद्रं बुभुक्षित: । तथा द्रोणो5ग्रसच्छूरो धृष्टकेतुं महाहवे

patadāṃ hi grasec chāṣo yathā kṣudraṃ bubhukṣitaḥ | tathā droṇo 'grasac chūro dhṛṣṭaketuṃ mahāhave ||

サンジャヤは言った。飢えた青喉の鳥が小さな虫をたちまち呑み込むように、その大合戦において勇将ドローナは、ドリシュタケートゥを自らの矢の餌食とした。

पतत्flying (one)
पतत्:
Karma
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतत् (शतृ-प्रत्यय)
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ग्रसेत्would swallow/devour
ग्रसेत्:
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
आषःa bird (blue-throated/kingfisher-like; here: नीलकण्ठ)
आषः:
Karta
TypeNoun
Rootआष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
क्षुद्रम्small/tiny
क्षुद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षुद्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
बुभुक्षितःhungry
बुभुक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुभुक्षित (प्रातिपदिक; कृदन्त/विशेषण)
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्रसत्swallowed/devoured
अग्रसत्:
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु) उपसर्ग: आङ् (आ-)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शूरःthe hero/valiant one
शूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धृष्टकेतुम्Dhrishtaketu
धृष्टकेतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
द्रोण (Droṇa/Droṇācārya)
धृष्टकेतु (Dhṛṣṭaketu)
चाष (cāṣa, bird)
बाण (arrows) (implied by the simile’s martial sense and traditional gloss)

Educational Q&A

The verse underscores the asymmetry of power in war: when a master-warrior meets a comparatively vulnerable opponent, the outcome can be swift and consuming. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s grim realism—valor and skill operate within kṣatriya-dharma, yet the imagery also invites reflection on how easily life is extinguished in battle.

Sañjaya reports that Droṇa, fighting in the great engagement, overwhelms Dhṛṣṭaketu. The comparison to a hungry bird swallowing a small insect conveys the speed and inevitability with which Droṇa makes Dhṛṣṭaketu the ‘prey’ of his attack.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App