Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

तमभिद्र॒त्य शैनेयो मुहूर्तमिव भारत । न जघान महाबाहुर्भीमसेनवच: स्मरन्‌,भारत! उस समय महाबाहु सात्यकिने लगभग दो घड़ीतक दुःशासनका पीछा किया; परंतु भीमसेनकी बात याद आ जानेसे उसका वध नहीं किया

tam abhidrutya śaineyo muhūrtam iva bhārata | na jaghāna mahābāhur bhīmasena-vacaḥ smaran ||

サンジャヤは言った。「バーラタよ、シャイネーヤは突進して彼を追い、しばしの間—まるで一瞬のように—追跡した。だがその強大な腕の戦士は、ビーマセーナの言葉を思い出し、彼を討ち取らなかった。」

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिद्रुत्यhaving run towards / having pursued
अभिद्रुत्य:
TypeIndeclinable
Rootअभि-√द्रु (द्रवति)
FormAbsolutive (Gerund), -त्वा/ल्यप्
शैनेयःŚaineya (Sātyaki)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय (सात्यकि)
FormMasculine, Nominative, Singular
मुहूर्तम्for a moment / for a muhūrta (time-span)
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जघानkilled / struck down
जघान:
TypeVerb
Root√हन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनवचःBhīmasena's words
भीमसेनवचः:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन-वचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta
TypeVerb
Root√स्मृ
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed)
Ś
Śaineya (Sātyaki)
B
Bhīmasena

Educational Q&A

Even in a lethal battlefield, dharma can appear as restraint: a warrior may refrain from killing when bound by an ally’s prior words, vow, or strategic-moral commitment. Loyalty and self-control can override immediate advantage.

Sātyaki (Śaineya) rushes after his target and pursues him for a short time, but he does not kill him because he recalls Bhīma’s instruction—implying that the right to slay that foe (or the decision to do so) has been reserved for Bhīma.