ततो रथसहस्रेण महारथशतेन च,अभ्यद्रवन्त शैनेयमसंख्येयाश्ष पत्तय: । तत्पश्चात् एक हजार रथी, सौ महारथी, एक हजार हाथी और दो हजार घुड़सवारोंके साथ बहुत-से महारथी और असंख्य पैदल सैनिक सात्यकिपर नाना प्रकारके बाणोंकी वर्षा करते हुए टूट पड़े
tato rathasahasreṇa mahārathaśatena ca, abhyadravanta śaineyam asaṅkhyeyāś ca pattayaḥ |
そののち、千の戦車と百の大車戦士、さらに数えきれぬ歩兵をもって、彼らはシャイネーヤ(サーティヤキ)へ一直線に突撃した。続いて、千の車兵、百のマハーラティ、千の戦象、二千の騎兵、加えて多くのマハーラティと無数の歩卒が、さまざまな矢の雨を降らせつつ、サーティヤキへ雪崩れ込んだ。
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of dharma in war: even a righteous or renowned warrior may be met not with equal combat but with overwhelming force. It underscores endurance and steadfastness under unjust or disproportionate pressure—an ethical tension repeatedly explored in the Mahābhārata’s battlefield narratives.
Sañjaya reports that a large force—specified as a thousand chariots and a hundred mahārathas, along with innumerable infantry—charges directly at Śaineya (Sātyaki), attempting to crush him through a coordinated mass attack.