Droṇa’s Resolve to Restrain Yudhiṣṭhira and Arjuna’s Protective Vow (द्रोणस्य युधिष्ठिरनिग्रह-प्रयत्नः)
राजन! पुरुषसिंह कुन्तीपुत्र अर्जुनके युद्धसे हट जानेपर यदि वे दो घड़ी भी मेरे सामने संग्राममें खड़े रहेंगे तो मैं आज सत्यधर्मपरायण राजा युधिष्ठिरको पकड़कर तुम्हारे वशमें ला दूँगा, इसमें संशय नहीं है ।। फाल्गुनस्य समीपे तु न हि शक््यो युधिष्ठिर: । ग्रहीतुं समरे राजन सेन्द्रैरपि सुरासुरै:,राजन! अर्जुनके समीप तो समरभूमिमें इन्द्र आदि सम्पूर्ण देवता और असुर भी युधिष्ठिरको नहीं पकड़ सकते हैं
rājan! puruṣasiṃha kuntīputra arjunake yuddhase haṭa jānepara yadi ve do ghaṛī bhī mere sāmane saṃgrāmameṃ khaṛe rahenge to maiṃ āja satyadharmaparāyaṇa rājā yudhiṣṭhirako pakaṛakara tumhāre vaśameṃ lā dūṃgā, isameṃ saṃśaya nahīṃ hai. phālgunasya samīpe tu na hi śakyo yudhiṣṭhiraḥ | grahītuṃ samare rājan sendrair api surāsuraiḥ ||
ドローナは言った。「王よ、人の中の獅子たるクンティーの子アルジュナ(パールグナ)が戦いから退き、彼らが戦場でわずかな時でもこの私の前に踏みとどまるなら、私は今日、真実とダルマに帰依する王ユディシュティラを捕らえ、そなたの支配下へと引き渡そう。これに疑いはない。だが、パールグナ(アルジュナ)が近くにいるかぎり、王よ、ユディシュティラは戦において捕らえられぬ——インドラを含む神々とアスラが力を合わせようとも。」
द्रोण उवाच
The verse highlights how dharma and moral authority (embodied by Yudhiṣṭhira) still depend on practical protection in a violent context: Arjuna’s presence functions as a shield that makes an otherwise impossible act—capturing Yudhiṣṭhira—unthinkable even for superhuman forces. It also shows the ethical tension of war, where a revered teacher (Droṇa) openly plans coercion to fulfill a strategic vow.
Droṇa addresses Duryodhana, asserting that if Arjuna can be drawn away from the battlefield even briefly, Droṇa will capture Yudhiṣṭhira and deliver him into Kaurava control. He then emphasizes the opposite: as long as Arjuna (Phālguna) is nearby, Yudhiṣṭhira cannot be seized—‘even by gods and asuras with Indra’—underscoring Arjuna’s decisive protective power.