Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

अनेकयोनयश्चान्ये तथा मानुषयोनय: । 'वे कर्कश स्वभाववाले तथा श्रेष्ठ योद्धा हैं। उन्होंने काले लोहेके बने हुए कवच धारण कर रखे हैं। उनमेंसे बहुत-से दस्यु गायोंके पेटसे उत्पन्न हुए हैं। कितने ही बंदरियोंकी संतानें हैं। कुछ ऐसे भी हैं, जिनमें अनेक योनियोंका सम्मिश्रण है तथा कितने ही मानव-संतान भी हैं

anekayonayaścānye tathā mānuṣayonayaḥ |

サञ्जयは、陣中に集う奇怪にして恐るべき戦士たちをなお語り続けた。ある者は種々の胎より生まれたかのごとき、混じり合った異様な出生を持ち、またある者は人として生まれた者である。性は荒々しいが、武においては卓絶し、黒鉄の鎧を身に帯びている。その中には、牛の腹より生まれたと伝えられるダスユが多く、雌猿の子孫もあり、さらに多様な出生が交じり合う者もいて、人の子も少なくない。

अनेकmany
अनेक:
Karta
TypeAdjective
Rootअनेक
Formfeminine, nominative, plural
योनयःwombs/birth-origins
योनयः:
Karta
TypeNoun
Rootयोनि
Formfeminine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, nominative, plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मानुषhuman
मानुष:
Karta
TypeAdjective
Rootमानुष
Formfeminine, nominative, plural
योनयःwombs/birth-origins
योनयः:
Karta
TypeNoun
Rootयोनि
Formfeminine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how war collapses ordinary moral and social boundaries: combatants come from varied and even mixed origins, suggesting a world where violence gathers all kinds of beings, and where ethical discernment (dharma) is strained amid chaos.

Sañjaya is cataloguing the composition of the forces on the battlefield, noting that among them are fighters of many different origins—some of mixed births and some human-born—emphasizing the extraordinary and unsettling nature of the assembled host.