Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention
“राजन! आप जिन सहस्रों रथियोंको देख रहे हैं, ये रुक्मरथ नामवाले महारथी राजकुमार हैं। प्रजानाथ! ये रथों, अस्त्रों और हाथियोंके संचालनमें भी निपुण हैं ।। धनुर्वेदे गता: पारं मुष्टियुद्धे च कोविदा: । गदायुद्धविशेषज्ञा नियुद्धकुशलास्तथा,'ये सब-के-सब थधरनुर्वेदके पारंगत दिद्वान् हैं। मुष्टियुद्धमें भी निपुण हैं, गदायुद्धके विशेषज्ञ हैं और मल्लयुद्धमें भी कुशल हैं
sañjaya uvāca | rājan! yān sahasrāṇi rathināṁ paśyasi, ete rukmaratha-nāmāno mahārathino rājaputrāḥ | prajānātha! ete rathānām astrāṇāṁ ca hastināṁ ca sañcālane’pi nipuṇāḥ || dhanurvede gatāḥ pāraṁ muṣṭiyuddhe ca kovidāḥ | gadāyuddha-viśeṣajñā niyuddha-kuśalās tathā || ete sarve dhanurvedasya pāraṅgatā vidvāṁsaḥ | muṣṭiyuddhe’pi nipuṇāḥ, gadāyuddhasya viśeṣajñāḥ, mallayuddhe ca kuśalāḥ |
サンジャヤは言った。「王よ、あなたが見ている幾千の車戦士は、『ルクマラタ』と呼ばれる王子たち、偉大なる勇士である。民の主よ、彼らは戦車と武器の扱いに巧みで、戦象の指揮にも通じている。さらに彼らはダヌルヴェーダ(弓術の学)を極め、拳での戦いにも長け、棍棒(ガダー)の戦いの専門家であり、また規律ある組討ち(ニユッダ)にも熟達している。」
संजय उवाच
The verse highlights disciplined mastery of multiple martial arts as a marker of kṣatriya preparedness; ethically, it frames how trained power is mobilized in war, inviting reflection on the ends to which such skill is applied.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra about the many chariot-warriors present—princes called Rukmaratha—emphasizing their expertise in chariots, weapons, elephants, archery, fist-fighting, mace-fighting, and wrestling to convey the strength of the assembled force.