Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

तथा तौ भृशसंक्रुद्धौ राक्षसेन्द्री महाबलौ

tathā tau bhṛśa-saṅkruddhau rākṣasendrī mahābalau

サञ्जयは語った。かくして二人は—激しく憤り—大力の羅刹王と羅刹女のごとく立ち現れ、その力は怒りとともに膨れ上がった。この偈は、制御されぬ怒りが暴力を増幅させ、戦のただ中で心を硬くする力となることを示している。

तथाthus, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
संक्रुद्धौvery enraged
संक्रुद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
राक्षसेन्द्रीO queen/lady of the rākṣasas
राक्षसेन्द्री:
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्री
FormFeminine, Vocative, Singular
महाबलौvery strong (the two)
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasa (rākṣasa-lord)
R
rākṣasī (rākṣasa-queen/chief)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of krodha (anger): when wrath dominates, it magnifies destructive power and pushes combatants toward harsher, less discriminating violence—an implicit warning that inner restraint is part of dharma even amid war.

Sañjaya describes two figures as intensely enraged and immensely strong, characterized as a foremost rākṣasa and rākṣasī. The line functions as a vivid battlefield portrait, emphasizing their ferocity and the escalation of conflict.