Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

द्रोणेन केकय-चेदि-वीरवधः

Droṇa’s engagements with the Kekayas and Cedis

ततो जनार्दन: संख्ये प्रियं पुरुषसत्तमम्‌ । असम्भ्रान्तो महाबाहुरर्जुनं वाक्यमब्रवीत्‌,तदनन्तर सम्भ्रमरहित महाबाहु भगवान्‌ श्रीकृष्णने युद्धस्थलमें अपने प्रिय सखा पुरुषप्रवर अर्जुनसे यह बात कही--

tato janārdanaḥ saṅkhye priyaṃ puruṣasattamam | asambhrānto mahābāhur arjunaṃ vākyam abravīt ||

そのときジャナールダナ(クリシュナ)は、戦の喧騒のただ中にあっても泰然として揺るがず、愛する友であり人中第一の勇士、強き腕を持つアルジュナに言葉をかけた。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जनार्दनःJanārdana (Kṛṣṇa)
जनार्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
प्रियम्dear
प्रियम्:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषसत्तमम्the best of men
पुरुषसत्तमम्:
TypeNoun
Rootपुरुषसत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
असम्भ्रान्तःunconfused, unagitated
असम्भ्रान्तः:
TypeAdjective
Rootअसम्भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
वाक्यम्words, speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
A
Arjuna
B
battlefield (saṅkhya)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical ideal of acting and advising from steadiness (asambhrānta), even amid violence. Kṛṣṇa’s calm speech to Arjuna models leadership that is not driven by panic or rage, but by clear-sighted commitment to dharma.

Sañjaya narrates that, in the midst of the battle, Kṛṣṇa (Janārdana) turns to his dear friend Arjuna and begins to speak—introducing the next instruction or strategic-moral counsel that follows in the subsequent verses.