द्रोणेन केकय-चेदि-वीरवधः
Droṇa’s engagements with the Kekayas and Cedis
अभ्यवर्तत संग्रामे भ्रातुर्वधमनुस्मरन् । विन्दको मारा गया देख महाबली और प्रतापी अनुविन्द अपने भाईके वधका बारंबार चिन्तन करता हुआ अश्वहीन रथको त्यागकर हाथमें गदा ले संग्राम-भूमिमें डटा रहा || २६ *॥ गदया रथियनां श्रेष्ठो नृत्यन्निव महारथ:,रथियोंमें श्रेष्ठ महारथी अनुविन्दने कुपित हो नृत्य-सा करते हुए गदाद्वारा मधुसूदन भगवान् श्रीकृष्णके ललाटमें आघात किया; परंतु मैनाकपर्वतके समान श्रीकृष्णको कम्पित न कर सका
sa f1jaya uv01ca |
abhya04vartata sagr01me bhr01tur-vadham anusmaran |
gaday01 rathin01 5bretho ntyann iva mah01ratha |
(anuvinda) krodh01d gaday01 madhus6bdanasya lal01e pr01harat; na ca ta kampay01m 01sa main01kaparvata-sannibham ||
サンジャヤは言った。兄の殺害を幾度も思い返し、強大にして武名高いアヌヴィンダは戦場へと押し返した。馬を失った戦車を捨て、棍棒(ガダー)を手に戦場に踏みとどまる。やがて車戦の雄たる大戦士アヌヴィンダは、怒りに身を任せ舞うがごとく、ガダーでマドゥスーダナ(聖なるシュリー・クリシュナ)の額を打った。だがマイナーカ山のように揺るがぬクリシュナを、微塵も震わせることはできなかった。
संजय उवाच
The passage contrasts human rage fueled by grief with divine steadiness: even a furious, heroic assault cannot shake Krishna, portrayed as mountain-like. Ethically, it shows how remembrance of loss can drive one back into violence, while the ideal of inner immovability remains untouched by external blows.
Anuvinda, recalling his brother's death, re-enters the fight. When his chariot becomes horseless, he abandons it, takes up a mace, and in a whirling, dance-like fury strikes Krishna on the forehead; Krishna remains unmoved, likened to Mount Mainaka.