Shloka 7

दुर्योधनापराधेन शकुने: सौबलस्य च । क्षत्रिया निधन यान्ति कर्णदुर्मन्त्रितेन च,“दुर्योधनके अपराधसे और सुबलपुत्र शकुनि तथा कर्णकी कुमन्त्रणासे ये क्षत्रिय मारे जा रहे हैं

duryodhanāparādhena śakuneḥ saubalasya ca | kṣatriyā nidhanaṃ yānti karṇadurmantritena ca ||

サンジャヤは言った。「ドゥルヨーダナの罪ゆえに、またスバラの子シャクニの策謀ゆえに、そしてカルナの破滅を招く進言ゆえに、これらのクシャトリヤの戦士たちは死へと追い立てられている。」

दुर्योधन-अपराधेनby the offense of Duryodhana
दुर्योधन-अपराधेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुर्योधनापराध
FormMasculine, Instrumental, Singular
शकुनेःof Shakuni
शकुनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
सौबलस्यof Saubala (son of Subala)
सौबलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षत्रियाःKshatriyas, warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
यान्तिgo, meet with
यान्ति:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
कर्ण-दुर्मन्त्रितेनby Karna's evil counsel
कर्ण-दुर्मन्त्रितेन:
Karana
TypeNoun
Rootकर्णदुर्मन्त्रित
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
Ś
Śakuni (Saubala)
S
Subala
K
Karṇa
K
Kṣatriyas

Educational Q&A

The verse highlights moral responsibility in war: mass destruction is traced to identifiable human faults—Duryodhana’s wrongdoing, Śakuni’s manipulative influence, and Karṇa’s harmful counsel. It underscores that adharma in leadership and advice turns kṣatriya valor into collective ruin.

Sañjaya, reporting the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra, laments that the ongoing deaths of warriors are being caused by the Kaurava side’s key instigators. He frames the carnage as the outcome of Duryodhana’s culpability, aided by Śakuni and reinforced by Karṇa’s misguided strategic urging.