भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः
Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array
ततः क्रोधसमाविष्टो निः:श्वसन्निव पन्नग: । संशयं परम॑ प्राप्त: पुत्रस्ते भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ] उस समय क्रोधमें भरकर फुफकारते हुए सर्पके समान लंबी साँस खींचता हुआ आपका पुत्र दुर्योधन जीवन-रक्षाको लेकर भारी संशयमें पड़ गया
tataḥ krodhasamāviṣṭo niḥśvasann iva pannagaḥ | saṁśayaṁ paramaṁ prāptaḥ putras te bharatarṣabha ||
サンジャヤは言った。「そのとき怒りに呑まれ、そなたの子は、嘶く蛇のように荒く息を吐きつつ、バーラタ族の雄よ、自らの命を守り得るかという最も深い疑念に陥った。」
संजय उवाच
The verse highlights how anger distorts judgment: when the mind is seized by krodha, one’s clarity collapses into doubt and fear. Ethically, it warns that uncontrolled passion in war leads not to steadfast dharma but to inner instability and wavering resolve.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Duryodhana, inflamed with anger, is breathing heavily like a serpent and has fallen into intense uncertainty—suggesting a crisis of confidence and anxiety about survival amid the unfolding battle.