Shloka 42

इरावानपि खड्गेन दर्शयन्‌ पाणिलाघवम्‌ | अभ्यवर्तत तान्‌ सर्वान्‌ सौबलान्‌ बलदर्पित:,इरावान्‌ भी बलके अभिमानमें उन्मत्त हो अपने हाथोंकी फुर्ती दिखाता हुआ खड़्गके द्वारा उन समस्त सुबलपुत्रोंका सामना करने लगा

irāvān api khaḍgena darśayan pāṇilāghavam | abhyavartata tān sarvān saubalān baladarpitaḥ ||

Sañjaya said: Irāvān too, displaying the swift dexterity of his hands with his sword, advanced to meet all those Saubalas. Intoxicated with the pride of strength, he pressed into the fray—an image of youthful valor that, in war, can easily slide from courage into overconfidence.

इरावान्Iravan (proper name)
इरावान्:
Karta
TypeNoun
Rootइरावत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
खड्गेनwith a sword
खड्गेन:
Karana
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
दर्शयन्showing, displaying
दर्शयन्:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पाणि-लाघवम्quickness/agility of hand
पाणि-लाघवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणिलाघव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्यवर्ततadvanced against, attacked, confronted
अभ्यवर्तत:
TypeVerb
Rootअभि-√वृत् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सौबलान्the Saubalas (sons/men of Subala)
सौबलान्:
Karma
TypeNoun
Rootसौबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
बल-दर्पितःproud/intoxicated with strength
बल-दर्पितः:
TypeAdjective
Rootबलदर्पित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
इरावान् (Irāvān)
खड्ग (khaḍga, sword)
सौबलाः (Saubalāḥ, Subala’s line/men)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical tension in the Mahābhārata: martial skill and courage are admirable, but when fueled by baladarpita—pride in strength—they can become a moral vulnerability, leading to rashness and downfall.

Sañjaya describes Irāvān entering combat, brandishing his sword and demonstrating quick handwork as he advances to confront all the Saubala warriors (the Gāndhāra side), driven by confidence and pride in his power.