Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya
Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity
हारै्निष्कै: सकेयूरै: शिरोभिश्व सकुण्डलै: । उष्णीषैरपविद्धैश्व॒ पताकाभिक्षु सर्वश:,राजन! टूटे हुए रथ, कटे हुए ध्वज, छिन्न-भिन्न हुए बड़े-बड़े आयुध, चँवर, व्यजन, अत्यन्त प्रकाशमान छत्र, सोनेके हार, केयूर, कुण्डलमण्डित मस्तक, गिरे हुए शिरोभूषण (पगड़ी आदि), पताका, सुन्दर अनुकर्ष,- जोत और बागडोर आदिसे आच्छादित हुई वह संग्रामभूमि ऐसी जान पड़ती थी, मानो वसन्तऋतुमें उसपर भाँति-भाँतिके फूल गिरे हुए हों
hārai niṣkaiḥ sakeyūraiḥ śirobhiś ca sakuṇḍalaiḥ | uṣṇīṣair apaviddhaiś ca patākābhis tu sarvaśaḥ || rājan |
サンジャヤは言った。「王よ、戦場の至る所に金の首飾りや金貨、腕輪が散り、耳飾りをなお付けたままの断首さえ転がっていた。ターバンや頭飾りは投げ捨てられ、旗印は四方に倒れている。かくも高価な遺物と徽章に覆われた戦地は、まるで春の季節に多種の花が降り注いだかのように見えた—この比喩は戦の悲痛な逆説をいっそう際立たせる。美は破滅から生まれ、名誉のしるしは暴力の瓦礫となるのだ。」
संजय उवाच