Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation
एवमेते महेष्वासा: पुत्रास्तव विशाम्पते । भ्रातृन् संदृश्य निहतानू प्रास्मरंस्ते हि तद् वच:,प्रजानाथ! इस प्रकार ये आपके महाथनुर्धर पुत्र अपने भाइयोंको मारा गया देख उन बातोंकी याद करने लगे, जिन्हें महाज्ञानी विदुरने कहा था। वे सोचने लगे--दिव्यदर्शी विदुरने हमारे कुशल एवं हितके लिये जो बात कही थी, वह आज सिरपर आ गयी
evam ete maheṣvāsāḥ putrās tava viśāmpate | bhrātṝn saṃdṛśya nihatān prāsmaraṃs te hi tad vacaḥ ||
サンジャヤは言った。「かくして、民の主よ、汝の子ら――強弓の射手たちは――兄弟が討たれたのを見て、まさにあの言葉を思い起こし始めた。賢者ヴィドゥラが彼らの安寧と真の利益のために述べた忠告が、いまや避けがたい帰結として降りかかったと思われたのである。」
संजय उवाच
Ignoring wise, welfare-oriented counsel (such as Vidura’s) leads to predictable moral consequences; when violence turns upon one’s own kin, regret arises too late, revealing the ethical weight of choices made earlier.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava princes, seeing their brothers/kinsmen killed in the battle, begin to remember Vidura’s earlier warnings and advice, recognizing that his words have now come true in the unfolding catastrophe.