Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation
स शर: पण्डितं हत्वा विवेश धरणीतलम् | यथा नरं निहत्याशु भुजग: कालचोदित:,जैसे कालप्रेरित सर्प किसी मनुष्यको शीघ्र ही डँँसकर लापता हो जाता है, उसी प्रकार वह बाण पण्डितककी हत्या करके धरतीमें समा गया
sa śaraḥ paṇḍitaṃ hatvā viveśa dharaṇītalam | yathā naraṃ nihatya āśu bhujagaḥ kālacoditaḥ ||
サञ्जयは言った。その矢はパṇḍितを討ち果たすと、地の面へと沈み入った。あたかもカाल(時・宿命)に駆られた蛇が、人を素早く噛んで忽ち姿を消すように、その矢もまた、パṇḍितを殺したのち土中に消えた――戦の死を支配する陰鬱な必然を思わせるのである。
संजय उवाच