Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam
Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants
राजानो भरतश्रेष्ठ भोक्तुकामा वसुंधराम् । न चापि तृप्ति: कामानां विद्यतेडद्यापि कस्यचित्,देवशरीरधारी प्राणियोंके लिये और मानवशरीर-धारी जीवोंके लिये यथेष्ट फल देनेवाली यह भूमि उनका परम आश्रय होती है। भरतश्रेष्ठ! जैसे कुत्ते मांसके टुकड़ेके लिये परस्पर लड़ते और एक-दूसरेको नोचते हैं, उसी प्रकार राजा लोग इस वसुधाको भोगनेकी इच्छा रखकर आपसमें लड़ते और लूटपाट करते हैं; किंतु आजतक किसीको अपनी कामनाओंसे तृप्ति नहीं हुई
sañjaya uvāca | rājāno bharataśreṣṭha bhoktukāmā vasuṃdharām | na cāpi tṛptiḥ kāmānāṃ vidyate ’dhyāpi kasyacit ||
サञ्जयは言った。「おお、バラタ族の最勝者よ。王たちは大地を享受し、所有せんと欲して争う。だが今日に至るまで、欲望に真の満足を見いだした者は一人もいない。天身であれ人身であれ、受けた身のあり方に応じて果をもたらすこの大地は、彼らの至上の拠り所となる。しかも犬どもが一片の肉のために争い噛み裂くように、支配者たちは土地の覇権を渇望して互いに戦い、掠奪する――それでも、望みが叶って満ち足りる者はない。」
संजय उवाच
Desire (kāma) is intrinsically insatiable: even when power and land are gained, lasting contentment (tṛpti) does not arise. The verse critiques political greed and warns that craving for dominion over the earth fuels conflict without yielding true fulfillment.
Sanjaya, reporting to Dhṛtarāṣṭra, reflects on the motives behind royal conflict: kings fight to enjoy and possess the earth, likened to dogs fighting over meat. This moral reflection frames the broader war context by identifying greed and rivalry as driving forces.