Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements
स समन्तात् परिवृत: पिता देवव्रतस्तव । चिक्रीड धनुषा राजन् पातयानो महारथान्,राजन्! सब ओरसे घिरे हुए आपके ताऊ देवव्रत सब महारथियोंको धराशायी करते हुए अपने धनुषके द्वारा क्रीड़ा करने लगे
sa samantāt parivṛtaḥ pitā devavratas tava | cikrīḍa dhanuṣā rājan pātayāno mahārathān ||
サンジャヤは言った。「大王よ、四方から囲まれながらも、汝の祖父デーヴァヴラタ(ビ―シュマ)は弓を弄ぶかのように振るい、名だたる車戦士たちを次々と打ち倒した。」
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary skill and status do not remove the ethical gravity of warfare: Bhīṣma, though a revered elder, acts according to his chosen duty and allegiance, and his ‘sport’ with the bow conveys both mastery and the tragic normalization of violence in battle.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma (Devavrata), though surrounded by enemy fighters, dominates the field—using his bow to strike down many elite chariot-warriors, as if it were a display of effortless play.