चोदयाश्वान् हृषीकेश यत्रैते बहुला रथा:,“हृषीकेश! जहाँ ये बहुत-से रथ जा रहे हैं, उधर ही अपने घोड़ोंको हाँकिये। माधव! ये अस्त्र-विद्याके विद्वान् तथा रण-दुर्मद बहुसंख्यक शूरवीर जिस प्रकार हमारी सेनाका विनाश न कर सकें, उसी तरह इस रथको वहाँ ले चलिये”
sañjaya uvāca | codayāśvān hṛṣīkeśa yatraite bahulā rathāḥ | mādhava ime 'stravidyā-vidaḥ raṇa-durmadā bahusaṅkhyakāḥ śūrāḥ yathā asmākam senāyā vināśaṃ na kuryuḥ tathā etad rathaṃ tatraiva nayasva ||
サンジャヤは言った。「おおフリシーケーシャよ、多くの戦車が進むその方へ馬を駆れ。おおマーダヴァよ、武器の術に通じ、戦の昂ぶりに酔う数多の勇士どもが我らの軍を滅ぼし得ぬよう、この戦車をそこへ導け。」
संजय उवाच
The verse foregrounds battlefield prudence and responsible command: even amid war, a leader seeks to prevent needless destruction of one’s forces by positioning and movement, relying on disciplined action rather than reckless bravado.
Sanjaya reports an instruction addressed to Krishna (as Hrishikesha/Madhava) to drive the chariot toward the dense movement of chariots, with the strategic aim of countering numerous, weapon-skilled, battle-proud warriors so they do not devastate the speaker’s army.