Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall
तथा तत् पौरुष॑ राजंस्तावकानां परंतप । प्राप्प पाण्डुसुतान् वीरान् व्यर्थ भवति संयुगे,परंतप! नरेश! जैसे देवनदी गंगाजीका जल स्वादिष्ट होकर भी महासागरके संयोगसे उसीके गुणका सम्मिश्रण हो जानेके कारण खारा हो जाता है, उसी प्रकार आपके पुत्रोंका पुरुषार्थ युद्धमें वीर पाण्डवोंतक पहुँचकर व्यर्थ हो जाता है
tathā tat pauruṣaṁ rājan tāvakānāṁ parantapa | prāpya pāṇḍusutān vīrān vyarthaṁ bhavati saṁyuge ||
サンジャヤは言った。「かくして、王よ、敵を焼く者よ。御軍の武勇は、戦いにおいて勇士たるパーンドゥの子らに遭えば、実りなく終わる。天なる河ガンガーの甘き水が大海に合して、その固有の甘みを失い海の塩気を帯びるように、カウラヴァ軍の努力もまた、パーンドゥの子らに及ぶや吸い尽くされ、無に帰する。」
संजय उवाच
Mere effort or numerical strength does not guarantee success; when confronted by a superior force (here, the Pāṇḍavas’ heroism), the opponent’s valor can be rendered ineffective—like a river’s sweetness losing its distinctness upon merging into the sea.
Sañjaya reports to the king that the Kaurava warriors’ attempts in the ongoing battle are being neutralized upon meeting the Pāṇḍavas, emphasizing the Pāṇḍavas’ dominance through a vivid comparison.