अभियात्वा तथैवान्यान् रथांस्तान् सूर्यवर्चस: । अविध्यन् समरे<न्योन्यं संरम्भाद् युद्धदुर्मदा:
abhiyātvā tathaivānyān rathāṁs tān sūryavarcasaḥ | avidhyan samare 'nyonyaṁ saṁrambhād yuddha-durmadāḥ ||
サンジャヤは言った。彼らはまた他の戦車武者へも進み—太陽のごとき輝きを放つ者たち—戦場で互いに打ち合った。戦の驕りに酔い、突如の憤怒に駆られて、武器で互いを傷つけたのである。怒りと武人の矜持が、最も強き者たちの間でさえ、節度と正しい判断を覆い隠すことを示している。
संजय उवाच
The verse highlights how saṁrambha (impetuous rage) and yuddha-durmada (war-intoxication) can overwhelm discernment, turning even radiant heroes into mutual destroyers; it implicitly warns that anger and pride are ethically corrosive forces that obscure dharmic restraint.
Sañjaya describes the chariot-warriors charging and then striking each other in close combat; in the heat of battle, they become mutually aggressive and wound one another, driven by fury and the reckless intoxication of war.