Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः

Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal

स तैर्विकर्णस्य रथात्‌ पातयामास वीर्यवान्‌ | ध्वजं सूतं हयांश्वैव नृत्यमान इवाहवे

sa tair vikarṇasya rathāt pātayāmāsa vīryavān | dhvajaṃ sūtaṃ hayāṃś caiva nṛtyamāna ivāhave bhārata |

サンジャヤは言った。バーラタよ、剛勇のアビマンニュはその矢によって、ヴィカルナの戦車から旗印と御者と馬を打ち落とした。まるで戦のただ中で舞っているかのように。

{'saḥ''he', 'taiḥ': 'by those (weapons/shafts)', 'vikarṇasya': 'of Vikarṇa', 'rathāt': 'from the chariot', 'pātayāmāsa': 'caused to fall
{'saḥ':
struck down', 'vīryavān''valiant
struck down', 'vīryavān':
mighty', 'dhvajam''banner
mighty', 'dhvajam':
standard', 'sūtam''charioteer', 'hayān': 'horses', 'ca eva': 'and indeed
standard', 'sūtam':
and also', 'nṛtyamāna iva''as if dancing', 'āhave': 'in battle', 'bhārata': 'O descendant of Bharata (address to Dhṛtarāṣṭra)'}
and also', 'nṛtyamāna iva':

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
V
Vikarṇa
R
ratha (chariot)
D
dhvaja (banner/standard)
S
sūta (charioteer)
H
haya (horses)
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma expressed as disciplined martial excellence: in war, a warrior uses skill and presence of mind to neutralize the opponent’s fighting capacity (banner, charioteer, horses), showing resolve and strategic clarity amid chaos.

Sañjaya describes Abhimanyu’s prowess in battle: he strikes Vikarṇa’s chariot components—its standard, charioteer, and horses—so they fall, and he appears to move with such mastery that it looks like he is ‘dancing’ on the battlefield.