Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Makara-vyūha and Krauñca-prativyūha at Sunrise (मकरव्यूहः क्रौञ्चप्रतिव्यूहश्च)

प्रीतिमान्‌ हि दृढ़ कृष्ण: पाण्डवेषु यशस्थविषु । तस्माद्‌ ब्रवीमि राजेन्द्र शमो भवतु पाण्डवै:,राजेन्द्र! भगवान्‌ श्रीकृष्ण यशस्वी पाण्डवोंपर बहुत प्रसन्न हैं। इसीलिये मैं कहता हूँ कि पाण्डवोंके साथ तुम्हारी संधि हो जाय

sañjaya uvāca |

prītimān hi dṛḍhaḥ kṛṣṇaḥ pāṇḍaveṣu yaśasviṣu |

tasmād bravīmi rājendra śamo bhavatu pāṇḍavaiḥ ||

サンジャヤは言った。「クリシュナは、名高きパーンダヴァたちに対し、まことに堅く、心の底から喜びを寄せておられる。ゆえに、王の中の王よ、私はこう申す。和平をなせ、パーンダヴァたちと和議を結べ。」

प्रीतिमान्pleased, delighted
प्रीतिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दृढःfirm, steadfast
दृढः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढ
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवेषुamong/with regard to the Pandavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
यशस्विषुin the glorious (ones)
यशस्विषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormMasculine, Locative, Plural
तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
ब्रवीमिI say, I speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शमःpeace, reconciliation
शमः:
Karta
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतुlet there be, may it be
भवतु:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
पाण्डवैःwith the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)