Shloka 11

नरनारायणौ यौ तौ पुराणावृषिसत्तमौ । सहितौ मानुषे लोके सम्भूतावमितद्युती

naranārāyaṇau yau tau purāṇāv ṛṣisattamau | sahitau mānuṣe loke sambhūtāv amitadyutī ||

ビーシュマは言った。「あの二柱――ナラとナーラーヤナは、太古よりの聖仙にして、仙人たちの中でも最勝、光輝は量り知れぬ。その二柱はともに人間界に生まれ出たのだ。」

नरनारायणौNara and Narayana
नरनारायणौ:
Karta
TypeNoun
Rootनर-नारायण
FormMasculine, Nominative, Dual
यौwho (two)
यौ:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
पुराणौancient
पुराणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपुराण
FormMasculine, Nominative, Dual
ऋषिसत्तमौbest of sages
ऋषिसत्तमौ:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Dual
सहितौtogether, united
सहितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Dual
मानुषेin the human
मानुषे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine, Locative, Singular
लोकेworld
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
सम्भूतौborn, arisen
सम्भूतौ:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-भू
FormMasculine, Nominative, Dual
अमितद्युतीof immeasurable splendor
अमितद्युती:
Karta
TypeAdjective
Rootअमित-द्युति
FormMasculine, Nominative, Dual

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nara
N
Nārāyaṇa
M
mānuṣa-loka (human world)

Educational Q&A

The verse frames extraordinary moral and spiritual authority as entering history: the primeval sage-pair Nara and Nārāyaṇa are presented as divinely radiant beings who assume human birth, implying that dharma is upheld not only by human effort but also by providential embodiment of wisdom and restraint.

Bhīṣma identifies two exalted, ancient ṛṣis—Nara and Nārāyaṇa—and states that they have appeared together in the human realm. This functions as a recognition of divine presence within the unfolding events of the epic, lending sacred weight to the persons or forces being described.