Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

भीष्मपर्व — अध्याय ६६: तुमुलसंग्रामवर्णनम्

The Tumult of Battle Described

महता रथघोषेण रथेनादित्यवर्चसा । छादयन्‌ शरवर्षेण पर्जन्य इव वृष्टिमान्‌,वे सूर्यके समान तेजस्वी तथा पहियोंके गम्भीर घोषसे युक्त विशाल रथपर आरूढ़ हो बरसते हुए मेघके समान बाणोंकी वर्षासे सबको आच्छादित करते हुए वहाँ आये थे

mahatā rathaghoṣeṇa rathenādityavarcāsā | chādayan śaravarṣeṇa parjanya iva vṛṣṭimān |

サンジャヤは言った――車輪が重々しく轟く巨大な戦車に乗り、太陽のごとく輝いて彼はそこへ来た。雨雲が降らすように矢の雨を放ち、あたり一面を覆い尽くしながら。

महताwith great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
रथघोषेणwith the chariot-roar (sound of the chariot)
रथघोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootरथघोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
आदित्यवर्चसाwith sun-like radiance
आदित्यवर्चसा:
Karana
TypeAdjective
Rootआदित्यवर्चस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
छादयन्covering, concealing
छादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootछाद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरवर्षेणwith a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
पर्जन्यःa rain-cloud (Parjanya)
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वृष्टिमान्rain-bearing, raining
वृष्टिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवृष्टिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse primarily uses epic simile to portray irresistible martial energy: brilliance (sun-like radiance) and force (arrow-rain) can dominate the battlefield. In a dharma-war context, such power is ethically significant—strength is not merely spectacle but a decisive instrument whose use carries responsibility and consequence.

Sañjaya describes a warrior arriving on a huge chariot with a deep, resounding wheel-noise, shining like the sun, and blanketing the field with a dense volley of arrows, compared to a rain-cloud pouring down.