Shloka 14

क्षणेन भेरीपणवप्रणादा- नन्तर्दधु: शड्खमहास्वनाश्न | तच्छड्खशब्दावृतमन्तरिक्ष- 04-३0 के अप,क्षणभरमें भेरी और पणव आदिके शब्दोंको महान्‌ शंखनादोंने दबा लिया तथा उस शंखध्वनिसे व्याप्त हुए आकाशमें (पृथ्वीसे) उठी हुई धूलोंका भयंकर एवं अद्भुत जाल-सा फैल गया तौतु तत्र पितापुत्रौ परिक्षिप्ती महारथौ | ददर्श राजन्‌ पाज्चाल्य: सेनापतिररिंदम शत्रुदमन नरेश! पिता-पुत्र महारथी अर्जुन और अभिमन्युको शत्रुओंद्वारा घिरे हुए देख पांचालराजकुमार सेनापति धृष्टद्युम्मन कई हजार हाथियों और रथों तथा सैकड़ों-हजारों घुड़सवारों एवं पैदलोंसे घिरकर अपनी विशाल वाहिनीको आगे बढ़ाते तथा क्रोधपूर्वक धनुषकी टंकार करते हुए मद्रों और केकयोंकी सेनापर चढ़ आये

sañjaya uvāca | kṣaṇena bherīpaṇavapraṇādā antar-dadhuḥ śaṅkha-mahāsvanāḥ | tac-chaṅkha-śabdāvṛtam antarīkṣaṃ … | tataḥ tatra pitāputrau parikṣiptau mahārathau | dadarśa rājan pāñcālyaḥ senāpatir arindamaḥ |

サञ्जयは言った。たちまち、法螺貝の大音が太鼓や小鼓の響きを押し伏せた。その貝の轟きは虚空を満たし、天を覆うかのようであった。そこで王よ、パーンチャーラの将—敵を砕く者—は、父子の大車戦士(アルジュナとアビマンニュ)が敵に囲まれているのを見た。

क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Instrumental, Singular
भेरीkettledrum
भेरी:
Karta
TypeNoun
Rootभेरी
FormFeminine, Nominative, Singular
पणवdrum (panava)
पणव:
Karta
TypeNoun
Rootपणव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणादाःroars/sounds
प्रणादाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रणाद
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्तर्दधुःwere drowned/vanished (were overpowered)
अन्तर्दधुः:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा (धा)
FormPerfect, Third, Plural
शङ्खby the conch
शङ्ख:
Karana
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Singular
महास्वनैःby great sounds
महास्वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहास्वन
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्by that
तत्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शङ्खof the conch
शङ्ख:
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Genitive, Singular
शब्दby the sound
शब्द:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
आवृतम्covered/pervaded
आवृतम्:
TypeAdjective
Rootआवृत (√वृ)
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्तरिक्षम्the sky/space
अन्तरिक्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna
A
Abhimanyu
D
Dṛṣṭadyumna
P
Pāñcāla
C
conch (śaṅkha)
W
war-drums (bherī, paṇava)
S
sky (antarīkṣa)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: amid overwhelming battle-noise and confusion, a leader remains alert to protect allies and respond decisively. It also conveys how collective martial resolve (symbolized by conch-calls) can dominate the battlefield’s atmosphere.

Conch-blasts rise so powerfully that they drown out drums, filling the sky with sound. In that tumult, the Pāñcāla commander Dṛṣṭadyumna notices Arjuna and Abhimanyu encircled by enemies, setting up his forceful intervention.