Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

भारमेतं विनेष्यामि पाण्डवानां महात्मनाम्‌ | अर्जनो हि शरैस्तीक3्षणैर्वध्यमानो5पि संयुगे

bhāram etaṁ vineṣyāmi pāṇḍavānāṁ mahātmanām | arjano hi śarais tīkṣṇair vadhyamāno 'pi saṁyuge

サンジャヤは言った。「私は大心なるパーンドゥの子らにのしかかるこの重荷を取り除こう。アルジュナは、戦場で鋭い矢に射すくめられても、なお戦いの中に堅く立っているのだから。」

भारम्burden
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
एतम्this
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विनेष्यामिI shall remove / carry off / destroy
विनेष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootनी (नयति) + वि
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
वध्यमानःbeing slain / being struck down
वध्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootवध्
FormPresent passive participle (Śatṛ/Śānac in passive sense), Masculine, Nominative, Singular
अपिeven / although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
A
Arjuna
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in duty: even when wounded and pressured in battle, a warrior like Arjuna remains resolute. Ethically, it underscores endurance and commitment to one’s rightful responsibility (kṣatriya-dharma) amid suffering.

Sañjaya, narrating the battlefield events, expresses confidence that the burden afflicting the Pāṇḍavas will be lifted. He points to Arjuna’s continued fighting despite being showered with sharp arrows, indicating Arjuna’s resilience and the momentum of the Pāṇḍava side.