एकाग्रमनसो भूत्वा पाण्डवानां वरूथिनीम् | बभज्जुर्बहुशो राज॑स्ते चासज्जन्त संयुगे,वे उज्ज्वल यश प्राप्त करना चाहते थे। अतः यह निश्चय करके कि अब मृत्यु ही हमें युद्धसे निवृत्त कर सकती है, एकाग्रचित्त होकर युद्धमें डटे रहे। राजन! उन्होंने युद्धमें ऐसी तत्परता दिखायी कि बार-बार पाण्डव-सेनाको तितर-बितर कर दिया
sañjaya uvāca |
ekāgramanaso bhūtvā pāṇḍavānāṃ varūthinīm |
babhajjur bahuśo rājas te cāsajjanta saṃyuge ||
サンジャヤは言った。「王よ、心を一点に凝らし、彼らは幾度もパーンダヴァ軍の戦列(varūthinī)を打ち砕き、なお前へと押し進み、戦いに全身を投じていた。」
संजय उवाच
The verse highlights the power of ekāgratā—single-pointed resolve—in action: when warriors commit fully to their chosen duty (here, battle), their focus and cohesion translate into effective, repeated tactical success. Ethically, it also underscores how determination can intensify the destructiveness of war, reminding readers that resolve is morally shaped by the cause it serves.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the combatants on his side, acting with concentrated minds, repeatedly disrupted and scattered the Pāṇḍavas’ army formation and remained actively engaged in the fighting.