तथैव भीमसेनो<पि राक्षसश्ष घटोत्कच: । सात्यकिश्नेकितानश्ष द्रौपदेयाक्ष भारत,भरतनन्दन! इसी प्रकार भीमसेन, राक्षस घटोत्कच, सात्यकि, चेकितान तथा द्रौपदीके पाँचों पुत्र--ये सब मिलकर जैसे देवता दानवोंको खदेड़ते हैं, उसी प्रकार समस्त राजाओंसहित आपके पुत्रों और सैनिकोंको रणभूमिमें भगाने लगे
tathaiva bhīmaseno 'pi rākṣasaś ca ghaṭotkacaḥ | sātyakiś cekitānaś ca draupadeyāś ca bhārata ||
サンジャヤは言った。「同じく、ビーマセーナもまた、羅刹ガトートカチャ、サーティヤキ、チェーキターナ、そしてドラウパディーの子らと力を合わせ、戦場で汝の子らとその軍勢を押し返し始めた。まさに神々が魔族を駆逐するがごとくであった。」
संजय उवाच
The verse highlights how collective strength and coordinated allies can decisively shift a battle’s course; ethically, it reflects the tragic complexity of dharma in war—heroism and duty operate amid familial conflict, and immediate victory does not automatically settle moral legitimacy.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, Ghaṭotkaca, Sātyaki, Cekitāna, and Draupadī’s five sons are pressing hard in combat, driving back the Kaurava forces like the gods driving away demons.