Shloka 98

सच पारावताश्वस्य रथे हेमपरिष्कृते । कोविदारध्वजं दृष्टवा भीमसेन: समाश्वसत्‌,कबूतरके समान रंगवाले घोड़े जिनके रथमें जोते जाते हैं, उन धृष्टद्युम्नके सुवर्णभूषित रथमें कचनार वृक्षके चिह्से युक्त ध्वजा फहराती देख भीमसेनको बड़ा आश्वासन मिला

sa ca pārāvatāśvasya rathe hemapariṣkṛte | kovidāradhvajaṃ dṛṣṭvā bhīmasenaḥ samāśvasat ||

サンジャヤは言った。「鳩色の馬に曳かれ、黄金に飾られた壮麗な戦車――ドリシュタデュムナの車――その上に、コヴィダーラ樹の印を戴く旗が翻るのを見て、ビーマセーナの胸には大いなる安堵が満ちた。戦の不確かさのただ中で、信頼する盟友の徽章と備えは心を鎮め、義務を果たす決意を新たにする。」

सचand/indeed
सच:
TypeIndeclinable
Root
Formparticle (emphatic/connecting)
पारावताश्वस्यof the dove-colored horse
पारावताश्वस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपारावताश्व
Formmasculine, genitive, singular
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, locative, singular
हेमपरिष्कृतेadorned with gold
हेमपरिष्कृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहेमपरिष्कृत
Formmasculine, locative, singular
कोविदारध्वजम्the kovidāra-tree banner/standard
कोविदारध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootकोविदारध्वज
Formmasculine, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
भीमसेनःBhīmasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, nominative, singular
समाश्वसत्took heart / was reassured
समाश्वसत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्वस्
Formimperfect (लङ्), 3rd person, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhr̥ṣṭadyumna
C
chariot (ratha)
G
gold adornment (hema-pariṣkāra)
K
kovidāra/kacanāra emblem (dhvaja)
D
dove-coloured horses (pārāvata-aśva)

Educational Q&A

In a crisis like war, confidence is strengthened by reliable companions and clear signs of preparedness. The verse highlights how symbols of allied strength and leadership can steady one’s mind, helping a warrior remain firm in dharma—performing one’s duty without wavering.

Sañjaya describes Bhīma noticing Dhr̥ṣṭadyumna’s richly decorated chariot, drawn by dove-coloured horses, with a banner bearing the kovidāra (kacanāra) emblem. Seeing this, Bhīma feels reassured and encouraged on the battlefield.