Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

भीष्मपर्व — अध्याय 54: फल्गुन-प्रतिरोधः, सौबली-व्यूह-विध्वंसः, दुर्योधन-भीष्म-संवादः

एवमुक्त्वा ततः पार्थों ध्यायन्नास्ते महामना: । चिरमन्तर्मना भूत्वा शोकोपहतचेतन: । शोकर्त तमथो ज्ञात्वा दु:खोपहतचेतसम्‌

evam uktvā tataḥ pārtho dhyāyann āste mahāmanāḥ | ciram antarmanā bhūtvā śokopahatacetanaḥ | śokārtaṃ tam atho jñātvā duḥkhopahatacetasaṃ ||

サンジャヤは言った。「そう語り終えると、偉大なる心の持ち主パールタ(アルジュナ)は深い思索に沈み、座した。長いあいだ内へと閉じこもり、意識は悲嘆に覆われていた。憂いに打たれ、苦悩に心を砕かれているのを見て、(見守る者は)彼の内なる崩れと、ダルマの重みが彼にのしかかっていることを悟った。」

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पार्थःArjuna (son of Pritha)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
ध्यायन्meditating/thinking
ध्यायन्:
TypeVerb
Rootध्यै
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
आस्तेsits/remains
आस्ते:
TypeVerb
Rootआस्
Formलट्, आत्मनेपद, third, singular
महामनाःgreat-souled
महामनाः:
TypeAdjective
Rootमहामनस्
Formmasculine, nominative, singular
चिरम्for a long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
अन्तर्मनाःinward-minded, absorbed within
अन्तर्मनाः:
TypeAdjective
Rootअन्तर्मनस्
Formmasculine, nominative, singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
शोक-उपहत-चेतनःwhose consciousness is struck by grief
शोक-उपहत-चेतनः:
TypeAdjective
Rootचेतन
Formmasculine, nominative, singular
शोक-आर्तम्afflicted by grief
शोक-आर्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्त
Formmasculine, accusative, singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ज्ञात्वाhaving known/understood
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
दुःख-उपहत-चेतसम्whose mind is struck by sorrow
दुःख-उपहत-चेतसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचेतस्
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological reality that even a noble person can be overwhelmed by grief when confronted with the consequences of war. It frames Arjuna’s inward collapse as a prelude to discernment: moral action (dharma) often requires moving from sorrow-driven paralysis to reflective clarity.

After speaking, Arjuna falls silent and sits absorbed in thought for a long time, his mind struck by grief and suffering. Sañjaya describes his withdrawn, sorrow-afflicted state, setting the stage for others to respond to his crisis.