Previous Verse
Next Verse

Shloka 863

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

अष्टभिनवभ्रिर्भीष्म: शक्ति चिच्छेद पत्रिभि: । राजन्‌! वह शक्ति आकाशसे बहुत बड़ी उल्काके समान सहसा गिरी। अन्तरिक्षमें ज्वालाओंसे घिरी हुई-सी उस प्रज्वलित शक्तिको देखकर आपके पिता देवव्रतको तनिक भी घबराहट नहीं हुई। उन्होंने आठ-नौ बाण मारकर उसके टुकड़े-टुकड़े कर दिये

sañjaya uvāca | aṣṭabhir navabhir vā bhīṣmaḥ śaktiṃ ciccheda patribhiḥ | rājan, sā śaktir ākāśe bahu-bṛhad ulkā-samānā sahasā papāta | antarīkṣe jvālābhiḥ parivṛtā iva tāṃ prajvalitāṃ śaktiṃ dṛṣṭvā tava pitā devavrato na kiñcid api vyathitaḥ | sa aṣṭa-nava-śarair eva tasyāḥ khaṇḍa-khaṇḍaṃ cakāra ||

サञ्जयは言った――王よ。ビーシュマは八本ないし九本の矢で、その槍を断ち割り、粉々にした。その武器は燃えさかる大隕石のように巨大で、天より忽然と落ちてきた。空中では炎に包まれているかのように見えたが、そなたの父デーヴァヴラタは少しも怯まず、ただ八本ないし九本の矢でそれを破片へと砕いた。

अष्टभिःwith eight
अष्टभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअष्टन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
नवभिःwith nine
नवभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootनवन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तिम्the spear/weapon (shakti)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
पत्रिभिःwith arrows
पत्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपत्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma (Devavrata)
D
Dhritarashtra (implied by 'Rājan' and 'your father')
Ś
Śakti (spear/javelin weapon)
A
Arrows (śara/patri)
S
Sky (ākāśa)
M
Midair/atmosphere (antarīkṣa)
M
Meteor/fireball (ulkā)

Educational Q&A

The passage highlights kshatriya steadiness: even when confronted with terrifying, seemingly overwhelming force, a disciplined warrior remains unshaken, relies on trained skill, and acts with composure rather than panic.

A flaming spear-weapon (śakti), described as falling like a huge meteor, is hurled in battle. Bhishma (Devavrata) calmly meets it and, with eight or nine arrows, cuts it apart in midair, neutralizing the threat.