Shloka 77

शिरकश्रिच्छेद भल्लेन संक्रुद्धो लघुविक्रम: । राजन! यह देख गंगानन्दन भीष्मने क्रोधसे मूर्च्छिंत हो उस धनुषको फेंककर दूसरा अत्यन्त प्रबल एवं विशाल धनुष ले लिया और उसके ऊपर पत्थरपर रगड़कर तेज किये हुए सात विशाल भल्लोंका संधान किया। उनमेंसे चार भल्लोंके द्वारा उन्होंने सेनापति ब्ैतके चार घोड़ोंको मार डाला, दोसे उनका ध्वज काट दिया और अपनी फुर्तीका परिचय देते हुए सातवें भल्लके द्वारा क्रोधपूर्वक उनके सारथिका सिर उड़ा दिया || ७४-७६ है ।। हताश्वसूतात्‌ स रथादवप्लुत्य महाबल:

sañjaya uvāca | śiraskaś chinnaṃ bhallena saṃkruddho laghuvikramaḥ | rājan, idaṃ dṛṣṭvā gaṅgānandano bhīṣmaḥ krodhena mūrcchita iva dhanuḥ kṣiptvā dvitīyaṃ atyanta-prabalaṃ viśālaṃ dhanuḥ jagrāha | tasmin aśmopale ghṛṣṭvā tīkṣṇīkṛtān sapta mahā-bhallān saṃdadhau | teṣāṃ caturbhiḥ senāpateḥ bāhlīkasya catvāro hayān jaghāna, dvābhyāṃ dhvajaṃ ciccheda, saptamena ca bhallena krodhāt sārather śiraś ciccheda | hātāśva-sūtāt sa rathād avaplutya mahābalaḥ ||

サンジャヤは言った。「王よ、広刃の矢で首が断たれるや、敏捷なるビーマは怒りに燃え上がった。これを見たガンガーの子は、憤怒に眩んだかのように弓を投げ捨て、きわめて強大で巨大な別の弓を取り、石で研ぎ澄ました大いなる広刃の矢を七本つがえた。そのうち四本で将バーフリカの四頭の馬を射殺し、二本で旗印を断ち、七本目ではその俊速を示して、怒りのままに御者の首を刎ね飛ばした。馬と御者を失ったその大力の戦士は、戦車から跳び降りた。」

हतfrom (one) whose ... is slain
हत:
Apadana
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormMasculine, Ablative, Singular
अश्वfrom the horse(s)
अश्व:
Apadana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Ablative, Singular
सूतात्from the charioteer
सूतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
अवप्लुत्यhaving leapt down
अवप्लुत्य:
TypeVerb
Rootअव√प्लु (धातु) → अवप्लुत्य
FormAbsolutive (Gerund)
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (Rajan)
B
Bhishma (Gangānandana)
B
Bahlika (Senapati)
C
chariot
B
bow
B
bhalla arrows
B
banner/standard (dhvaja)
H
horses
C
charioteer (sārathi)
W
whetstone/stone slab (aśmopala)

Educational Q&A

The passage highlights how anger can intensify violence and accelerate destruction, even in a context where warriors act under kshatriya-duty. It implicitly contrasts disciplined prowess with wrath-driven escalation, reminding readers that ethical restraint remains relevant even amid righteous or obligatory conflict.

After a beheading by a bhalla arrow, Bhishma becomes enraged, switches to a stronger bow, and rapidly shoots seven sharpened broad-headed arrows: four kill Bahlika’s four horses, two cut the banner, and the seventh severs the charioteer’s head. With horses and charioteer dead, the warrior leaps down from the chariot.