Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

निष्कूजा: समपद्यन्त दृढसत्त्वा महाबला: । धैर्यको दृढ़तापूर्वक धारण किये रहनेवाले दूसरे महाबली वीर बाणोंके आघातसे पीड़ित हो क्लेश सहन करते हुए भी मौन ही रहते थे--अपनी वेदना प्रकाशित नहीं करते थे ।।

sañjaya uvāca | niṣkūjāḥ samapadyanta dṛḍhasattvā mahābalāḥ | anye ca virathāḥ śūrā ratham anyasya saṃyuge mahārāja |

サンジャヤは言った。「剛毅にして大力の勇士たちは、矢に射抜かれても声を上げず、痛みを表に出さず、沈黙のうちに打撃を耐え忍んだ。ほかには、戦車を砕かれた勇者たちが戦場のただ中で地に倒れ、他者の車を求めて叫んだが、救いが及ぶ前に大象の足に踏み潰された。血にまみれ、腫れ裂けたその屍は、咲き誇るパラーシャ(palāśa)の花のように見えた—美と惨禍とが冷酷に交差する光景であった。」

निष्कूजाःsilent, not crying out
निष्कूजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिष्कूज
FormMasculine, Nominative, Plural
समपद्यन्तthey remained/they endured (came to a state)
समपद्यन्त:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
दृढसत्त्वाःof firm courage/resolve
दृढसत्त्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढसत्त्व
FormMasculine, Nominative, Plural
महाबलाःvery mighty
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
W
warriors (śūrāḥ)
C
chariot (ratha)
E
elephants (gaja)
P
palāśa (flower/tree)

Educational Q&A

The passage highlights endurance and restraint under suffering as a warriorly virtue, while simultaneously exposing the brutal, indiscriminate destruction of war—suggesting that even dutiful courage (kṣatriya-dharma) unfolds within a tragic moral landscape.

Sañjaya describes the battlefield: some powerful fighters bear arrow-wounds without crying out, while others whose chariots are destroyed fall and seek another chariot but are trampled by elephants; their bloodied bodies are compared to palāśa blossoms.