Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

बाहुभिश्षचापरे छिन्नैः पार्श्ेषु च विदारिता: । क्रन्दन्त: समदृश्यन्त तृषिता जीवितेप्सव:

bāhubhiś cāpare chinnaiḥ pārśveṣu ca vidāritāḥ | krandantaḥ samadṛśyanta tṛṣitā jīvitepsavaḥ, bhārata |

サञ्जयは言った。ほかの者たちは、腕を断たれ、脇腹と肋骨を裂かれているのが見えた。激痛に叫び、渇きに焼かれ、それでもなお命にすがりつく—おお、バーラタよ—それは戦の陰惨な道義の代価を示す。全き破滅のただ中にあっても、生き延びようとする本能は消えないのである。

बाहुभिःwith arms
बाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
छिन्नैःwith severed (ones)
छिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पार्श्वेषुin/on the sides (ribs/flanks)
पार्श्वेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विदारिताःtorn asunder
विदारिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविदारित
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रन्दन्तःcrying, wailing
क्रन्दन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रन्दत्
FormMasculine, Nominative, Plural
समदृश्यन्तwere seen/appeared
समदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootसम्+दृश्
FormImperfect, 3rd, Plural, Atmanepada
तृषिताःthirsty
तृषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootतृषित
FormMasculine, Nominative, Plural
जीवितेप्सवःdesiring life
जीवितेप्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवित-ईप्सु
FormMasculine, Nominative, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of war: even amid horrific mutilation, beings cling to life. It invites reflection on dharma and the human cost behind martial glory, stirring compassion and sobriety about violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene: many warriors lie grievously wounded—arms cut off, sides torn—crying out, tormented by thirst, yet still yearning to survive.