Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)
मातुलान् भागिनेयांश्व॒ परानपि च संयुगे । राजन! रणभूमिमें जहाँ-तहाँ गिरे हुए अगणित मनुष्य अपने कुट॒म्बीजनोंको पुकार रहे थे। कुछ बेटोंको
mātulān bhāgineyāṃś ca parān api ca saṃyuge | rājan raṇabhūmau yatra-tatra patitā agaṇitā manuṣyāḥ sva-kutumbijanān āhvayantaḥ śokārtā vilapanti sma | kecid putrān kecid pitaram kecid bhrātṝn bandhūṃś ca kecin mātulān bhāgineyāṃś ca kecid anyān anyān nāmabhir āhūya paridevayanti sma ||
サञ्जयは言った。王よ、戦場には数えきれぬ人々があちこちに倒れていた。苦悶のうちに彼らは身内を呼ぶ—ある者は子を、ある者は父を、ある者は兄弟や一族を、ある者は母方の叔父や甥を—また別の者は、あの名この名と呼び立てて声を上げて嘆いた。この光景は戦の人間的代償をさらけ出す。血縁の絆が引き裂かれるとき、勝敗を問わず、悲嘆はすべての陣営を覆い尽くす。
संजय उवाच
The passage underscores the ethical reality that war shatters familial bonds and produces indiscriminate suffering. Even when fought under claims of dharma, violence yields grief that spreads beyond combatants to the web of relatives—sons, fathers, brothers, uncles, and nephews—revealing the need for restraint, compassion, and sober reflection on consequences.
Sanjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra the aftermath on the battlefield: innumerable fallen men, wounded or dying, cry out the names of their relatives and lament loudly. The description paints a chaotic soundscape of personal loss amid the larger war.