Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
युधिछिर उवाच हन्त पृच्छामि ते तस्मादाचार्य शृणु मे वच: । इत्युक्त्वा व्यथितो राजा नोवाच गतचेतन:
yudhiṣṭhira uvāca: hanta pṛcchāmi te tasmād ācārya śṛṇu me vacaḥ | ity uktvā vyathito rājā novāca gatacetanaḥ ||
ユディシュティラは言った。「それゆえ、師よ、私はあなたに問う。どうか我が言葉を聞いてください。」そう言い終えると、王は苦悩に打ち震え、意識を失ったかのように、それ以上言葉を継げなかった。
युधिछिर उवाच
The verse highlights the ethical weight of dharma in wartime: even a virtuous king seeks guidance from a teacher, yet grief and inner conflict can momentarily silence him. It underscores humility before moral complexity and the need for counsel when judgment is clouded by suffering.
Yudhiṣṭhira begins to pose a question to his ācārya, urging him to listen, but he becomes overwhelmed—distressed and nearly unconscious—and cannot continue speaking. The scene sets up an impending inquiry born from anguish amid the war setting of the Bhīṣma Parva.