Next Verse

Shloka 14

भीमसेननादः तथा प्रथमसंमर्दः

Bhīmasena’s Roar and the First Clash

क्योंकि उस अविनाशी परब्रह्मका और अमृतका तथा नित्यधर्मका और अखण्ड एकरस आनन्दका आश्रय मैं हूँ: ।। इति श्रीमहाभारते भीष्मपर्वणि श्रीमद्भगवद्गीतापर्वणि श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे गुणत्रयविभागयोगो नाम चतुर्दशो5ध्याय:

brahmaṇo hi pratiṣṭhāham amṛtasyāvyayasya ca | śāśvatasya ca dharmasya sukhasyaikāntikasya ca ||

アルジュナは言った。「なぜなら、われは不滅のブラフマンの基盤であり、常住の依りどころである。すなわち不死そのものの依りどころ、永遠のダルマの依りどころ、そして分かたれぬ一味の、混じりけなき至福の依りどころである。」——ここに『マハーバーラタ』ビーシュマ・パルヴァン、シュリーマド・バガヴァッド・ギーター篇、バガヴァッド・ギーター諸ウパニシャッド、梵智(ブラフマ・ヴィディヤー)とヨーガの教典、シュリー・クリシュナとアルジュナの対話における、第十四章「三グナ分別ヨーガ」は終わる。

यतःbecause, since
यतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्ध/कारणार्थे)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formपुंलिङ्ग/उभयलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अमृतस्यof immortality/nectar
अमृतस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमृत
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अव्ययस्यof the imperishable
अव्ययस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअव्यय
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
शाश्वतस्यof the eternal
शाश्वतस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशाश्वत
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सुखस्यof bliss/happiness
सुखस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुख
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
ऐकान्तिकस्यof the absolute/ultimate
ऐकान्तिकस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootऐकान्तिक
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
आश्रयःsupport, refuge, basis
आश्रयः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formपुंलिङ्ग/उभयलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Brahman
D
Dharma

Educational Q&A

The verse teaches that the Lord is the ultimate ground of Brahman, immortality, eternal dharma, and pure bliss—so the highest metaphysical truth and the moral order are anchored in the divine, making devotion and righteous living converge toward the same supreme support.

Within the Kurukṣetra setting of the Mahābhārata, this line concludes the teaching on the three guṇas: after explaining how one transcends sattva, rajas, and tamas, the speaker affirms His own status as the basis of the imperishable goal and the enduring dharma, reinforcing Arjuna’s orientation toward divine refuge amid the war’s ethical strain.