आयुधानामहं वज्ं धेनूनामस्मि कामधुक् । प्रजनश्वास्मि कन्दर्प: सर्पाणामस्मि वासुकि:,मैं शास्त्रोंमें वज्ञः और गौओंमें कामधेनुउ हूँ। शास्त्रोक्त रीतिसे संतानकी उत्पत्तिका हेतु कामदेव हूँ और सर्पोर्में सर्पराज वासुकि5 हूँ
āyudhānām ahaṃ vajraṃ dhenūnām asmi kāmadhuk | prajanaś cāsmi kandarpaḥ sarpāṇām asmi vāsukiḥ ||
武器の中では我はヴァジュラ(雷霆の金剛杵)であり、牛の中では我はカーマデーヌ(願いを叶える牝牛)である。聖なる規定に従い生殖を起こす因として、我はまたカンダルパ(カーマデーヴァ)であり、蛇の中では我は蛇王ヴァースキである。
अजुन उवाच
The verse teaches that the Divine can be recognized through the most eminent, life-sustaining, and awe-inspiring exemplars in each category—power (vajra), nourishment and generosity (Kāmadhenu), lawful procreation (Kandarpa as prajana-hetu), and sovereign vitality in nature (Vāsuki among serpents).
In the midst of the Kurukṣetra setting, the speaker enumerates divine ‘vibhūtis’—distinguished manifestations—so the listener can contemplate the Divine presence through well-known symbols and beings across the world.