सम्बन्ध-- यहाँ यह बात कही गयी कि भ्रगवान्का स्मरण करते हुए मरनेवाला भगवान्को ही प्राप्त होता है। इसपर यह जिज्ञासा होती है कि केवल भगवान्के स्मरणके सम्बन्धनें ही यह विशेष नियम है या सभीके सम्बन्धमें है? इसपर कहते हैं-- यं यं वापि स्मरन् भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम् | त॑ तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावित:,हे कुन्तीपुत्र अर्जुन! यह मनुष्य अन्तकालमें जिस-जिस भी भावको* स्मरण करता हुआ शरीरका त्याग करता है, उस-उसको ही प्राप्त होता है; क्योंकि वह सदा उसी भावसे भावित रहा है?
arjuna uvāca | yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram | taṁ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ ||
クンティの子アルジュナよ。人は終わりに身を捨てるとき、いかなる境地を念ずるにせよ、その境地へと至る。なぜなら、彼は常にその心相によって薫習され、形づくられてきたからである。
अजुन उवाच
The verse teaches that the mind’s final remembrance at death aligns with one’s long-cultivated inner disposition; therefore, habitual contemplation and character-formation shape one’s ultimate destination or state after death.
In the midst of the Kurukṣetra setting, Arjuna raises a doctrinal question about whether the ‘rule’ of attaining what one remembers at death applies only to remembrance of God or more generally; this verse states the general principle that the last remembered state corresponds to what one has repeatedly nurtured.