Shloka 74

एतानि जयमानानां लक्षणानि विशाम्पते | भवन्ति विपरीतानि मुमूर्षणां जनाधिप,राजन्‌! हवा जिनके अनुकूल बहती है, बादल और पक्षी भी जिनके अनुकूल होते हैं, मेघ जिनके पीछे-पीछे छत्रछाया किये चलते हैं तथा इन्द्रधनुष भी जिन्हें अनुकूल दिशामें ही दृष्टिगोचर होते हैं, उन विजयी वीरोंके लिये ये विजयके शुभ लक्षण हैं। जनेश्वर! मरणासन्न मनुष्योंको इसके विपरीत अशुभ लक्षण दिखायी देते हैं

etāni jayamānānāṁ lakṣaṇāni viśāmpate | bhavanti viparītāni mumūrṣaṇāṁ janādhipa ||

ヴィヤーサは言った。「民の主よ、これらは勝利へと上りゆく者に随う吉祥の徴である。だが王よ、人々の統べる者よ、死が迫る者には、同じ徴が逆に現れ、不吉な兆しへと変わる。」

एतानिthese
एतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
जयमानानाम्of those who are winning / victorious
जयमानानाम्:
TypeAdjective
Rootजयमान (√जि)
FormMasculine, Genitive, Plural
लक्षणानिsigns, omens
लक्षणानि:
Karta
TypeNoun
Rootलक्षण
FormNeuter, Nominative, Plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
भवन्तिbecome, are
भवन्ति:
TypeVerb
Root√भू
FormPresent, Third, Plural
विपरीतानिopposite, contrary
विपरीतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormNeuter, Nominative, Plural
मुमूर्षणाम्of those about to die
मुमूर्षणाम्:
TypeAdjective
Rootमुमूर्षु (√मृ)
FormMasculine, Genitive, Plural
जनाधिपO ruler of men
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
King (addressed as viśāmpati/janādhipa/rājan)

Educational Q&A

The same phenomena can signify opposite outcomes depending on one’s destiny: auspicious omens accompany those moving toward victory, while for the death-bound the signs invert and become inauspicious—highlighting the Mahābhārata’s theme of fate operating alongside human effort.

Vyāsa addresses the king and explains the logic of battlefield omens: signs that indicate success for one side may appear reversed for those nearing destruction, preparing the listener to interpret portents around the coming conflict.