Previous Verse
Next Verse

Shloka 376

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

सहस्रशो महाशब्द: शिखराणि पतन्ति च । जान पड़ता है, यह भूमि सहस्रों भूमिपालोंका रक्तपान करेगी। प्रभो! कैलास, मन्दराचल तथा हिमालयसे सहसों प्रकारके अत्यन्त भयानक शब्द प्रकट होते हैं और उनके शिखर भी टूट-टूटकर गिर रहे हैं

sahasraśo mahāśabdaḥ śikharāṇi patanti ca |

ヴィヤーサは言った。「四方から、雷鳴のごとき恐るべき轟音が幾千ともなく湧き起こり、山の峰々さえ砕けて落ちている。これらの凶兆は、この大地が数知れぬ王たちの血を飲まんとしていることを示す——ダルマが野望に覆われるとき、戦が解き放つ広大で不義の殺戮への不吉な前触れである。」

सहस्रशःby thousands; innumerably
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
महाशब्दाःgreat sounds/noises
महाशब्दाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाशब्द
FormMasculine, Nominative, Plural
शिखराणिpeaks/summits
शिखराणि:
Karta
TypeNoun
Rootशिखर
FormNeuter, Nominative, Plural
पतन्तिfall
पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

व्यास उवाच

V
Vyāsa
E
Earth (Bhūmi)
K
kings (bhūmipāla)
K
Kailāsa
M
Mandarācala
H
Himālaya
M
mountain peaks (śikhara)

Educational Q&A

The verse frames war as a moral catastrophe whose approach is mirrored by nature’s disturbance: when rulers abandon restraint and dharma, the world itself seems to protest, warning that mass violence will bring collective suffering and irreversible loss.

Vyāsa reports ominous signs—terrifying sounds and collapsing mountain peaks—interpreted as foretelling the imminent Kurukṣetra slaughter in which innumerable kings will die, and the earth will be metaphorically ‘sated’ with their blood.