चक्रे वायु: पृष्ठत: पाण्डवानां धार्तराष्ट्रज्शवापदा व्याहरन्त । गजेन्द्राणां मदगन्धां श्व॒ तीव्रान् न सेहिरे तव पुत्रस्य नागा:
cakre vāyuḥ pṛṣṭhataḥ pāṇḍavānāṃ dhārtarāṣṭrāś ca śvapadā vyāharan | gajendrāṇāṃ madagandhāṃś ca tīvrān na sehire tava putrasya nāgāḥ ||
サンジャヤは言った。「風はパーンダヴァ軍の背後から吹き、カウラヴァ側では野獣が不吉な声を上げた。さらに、汝の子の軍の戦象たちは、パーンダヴァ方の大象が放つ発情の強烈な匂いに耐えられなかった。」
संजय उवाच
The verse highlights how nature and battlefield omens are read as indicators of moral and strategic momentum: favorable conditions align with the side perceived as more righteous, while fear and disorder appear among the opposing forces.
Sañjaya reports signs on the battlefield: the wind supports the Pāṇḍavas from behind, ominous cries arise among the Kaurava side, and Duryodhana’s elephants are unsettled and unable to bear the intense must-scent of powerful elephants—suggesting disadvantage for the Kauravas.