Sainyavinyāsa–Lakṣaṇa (Disposition of Armies and Battlefield Omens) | सैन्यविन्यास–लक्षणम्
महार थैर्वृष्णिभोजै: सुगुप्तं सुराष्ट्रकैविंहितैरात्तशस्त्रै: | बृहद् बल॑ कृतवर्माभिगुप्तं बल॑ त्वदीयं दक्षिणेनाभियाति,हाथमें हथियार लिये सुशिक्षित सुराष्ट्रदेशीय वीरों तथा वृष्णि और भोजवंशके महारथियोंद्वारा पालित विशाल सेना कृतवर्मद्वारा सुरक्षित होकर आपकी सेनाके दाहिने भागसे होकर युद्धके लिये यात्रा कर रही थी
sañjaya uvāca |
mahārathair vṛṣṇibhojaiḥ suguptaṃ surāṣṭrakair vihitair āttaśastraiḥ |
bṛhad balaṃ kṛtavarmābhiguptaṃ balaṃ tvadīyaṃ dakṣiṇenābhiyāti ||
サンジャヤは言った。「ヴリシュニ族とボージャ族の大車戦士、武器を執り鍛え抜かれたサウラーシュトラの勇士たちにより堅く守られた大軍は、クリトヴァルマンの護りのもと、あなたの軍の右翼を通って戦へと進んでいた。」
संजय उवाच
The verse highlights the intentional organization and safeguarding of forces in war: outcomes are shaped not only by valor but by disciplined preparation, protection, and leadership—an ethical reminder that large-scale violence is never merely impulsive, but planned and enabled by structures of command.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a large contingent—protected by Vṛṣṇi and Bhoja mahārathas and armed Saurāṣṭran warriors, with Kṛtavarman as its protector—moves forward along the right side of the Kaurava army to engage in battle.